《环球时报》社评中英文版的修辞差异
On the Difference of Rhetoric between Chinese and English Version of Editorials in Global Times
本文通过对近年来《环球时报》中、英文两个版本同题社评的对比分析,发现它们在修辞、信息方面存在一些并非偶然的差异。这些差异反映着该报面对不同读者群的表达、说服策略。
With comparative textual analysis of Chinese and English of version of editorials in Global Times, this article shows that there are some differences of rhetoric and information, which are not accidental phenomena, between the two versions of the same topic editorials. These differences imply the different tactics of expression and persuasion for different audiences
中国人民大学“985工程”新闻传播研究哲学社会科学创新基地的支持
/
| 〈 |
|
〉 |