审慎对《庄子》进行传播学层面的“本土化” ——与邵培仁、姚锦云两位老师商榷

尹连根

PDF(2058 KB)
PDF(2058 KB)
国际新闻界 ›› 2017, Vol. 39 ›› Issue (5) : 155-173.
争鸣与探讨

审慎对《庄子》进行传播学层面的“本土化” ——与邵培仁、姚锦云两位老师商榷

  • 尹连根,深圳大学传媒与文化发展研究中心副主任,深圳大学传播学院教授。电邮: root.yin@szu.edu.cn。
作者信息 +

Be Prudent on Localization of Communication Research of Chuang Tzu: Discussion with Shao Peiren and Yao Jinyun

  • Yin Liangen is the vice director of the Center for Media and Social Change and the professor at the School of Communication in Shenzhen University. Email: root.yin@szu.edu.cn.
Author information +
History +

摘要

自二十世纪九十年代以来,我国学者们就逐渐开始了用传播学视角来解读中国传统文化的尝试。这方面的最新文献之一当数邵培仁、姚锦云对庄子等人传播思想的解读。他们认为,中国传播的传统更注重“受”,而西方更关注“传”;庄子即为代表,庄子指出了交流的困境在“成心”、交流的实现在“心斋”与“坐忘”、交流的理想在“真宰”。但是这种解释恐有误读庄子、硬贴标签之嫌。本文认为本土化的前提是避免标签化。

Abstract

Since 1990s, some scholars have begun their attempts to interpret Chinese traditional cultures from the perspective of mass communication. One of recent endeavours in this area is Shao Peiren and Yao Jinyun’s re-interpretation of Chuang tzu. They argue that Chinese tradition in communication gives priority to ‘receiving’, while the West to ‘sending’; Chuang tzu is a typical example, who points out the obstacle for interaction is ‘stereotype’ (Chengxin), ‘emptying the mind’ (Xinzhai) and ‘leaving behind’ (Zuowang) is to realize the interaction, and the ideal for interaction is ‘juggernaut’ (Zhenzai). But they totally misread Chuang tzu. This paper concludes that the premise of localization of communication research is to avoid misreading Chinese traditional cultures.

关键词

庄子 / 传播思想 / 传统文化 / 传播学本土化

Key words

Chuang tzu / communication idea / traditional culture / localization of communication studies

引用本文

导出引用
尹连根. 审慎对《庄子》进行传播学层面的“本土化” ——与邵培仁、姚锦云两位老师商榷. 国际新闻界. 2017, 39(5): 155-173
YIN Liangen. Be Prudent on Localization of Communication Research of Chuang Tzu: Discussion with Shao Peiren and Yao Jinyun. Chinese Journal of Journalism & Communication. 2017, 39(5): 155-173

参考文献

PDF(2058 KB)

2437

Accesses

0

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/